Sejarah teks Alkitab bahasa Indonesia
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Bagian dari seri |
Alkitab |
---|
Kanon Alkitab dan kitab-kitabnya |
Tanakh (Taurat · Nevi'im · Ketuvim) Kanon Alkitab Kristen · Alkitab Ibrani Perjanjian Lama (PL) · Perjanjian Baru (PB) Deuterokanonika · Antilegomena Pasal dan ayat dalam Alkitab Apokrifa Alkitab (Yahudi · PL · PB) |
Perkembangan dan Penulisan |
Kanon Yahudi Kanon Perjanjian Lama Kanon Perjanjian Baru |
Terjemahan dan Naskah |
Taurat Samaria Gulungan Laut Mati Teks Masoret Targum · Peshitta Septuaginta · Vulgata Alkitab Goth · Vetus Latina Alkitab Luther · Bahasa Indonesia |
Studi |
Kode Alkitab Novum Testamentum Graece Kategori PB |
Daftar |
Artefak · Nama · Tokoh |
Teks Alkitab Bahasa Indonesia sudah ada sejak lama. Sejak awal abad ke-17 (tahun 1612 di Batavia) hingga saat ini sudah ada paling sedikit 22 versi lengkap Alkitab yang pernah diterjemahkan dan diterbitkan dalam bahasa Melayu-Indonesia (modern dan kuno, rendah, dan tinggi),], dan dalam bentuk sebagian saja sudah diterjemahkan ke dalam lebih dari 100 bahasa daerah,[1]sementara beberapa bahasa, misalnya bahasa Jawa dan bahasa Batak, mempunyai lebih dari satu versi.[2]. Terjemahan Ruyl ke dalam bahasa Melayu Tinggi merupakan terjemahan Alkitab pertama dalam bahasa non-Eropa.[3] [4]